TA PODIA AMBRÒ, TA MMATIA AMPÌ
i piedi avanti, gli occhi indietro
i piedi avanti, gli occhi indietro
GRK
I glossa ma ene san 'na nnema pu mas denni stes rize ma. Kulusonta to, sòzome ssesciopasi ti ta pràmata pu fìkamo ampì 'en telusan ola pejammena: kampossa ta sòzome usessi matapale.
ITA
La nostra lingua è come un filo che ci lega alle nostre radici. Seguendolo, possiamo scoprire che le cose che ci siamo lasciati dietro non erano tutte da buttare: parecchie possono essere riutilizzate.
GRK
Poḍḍì èchune tin idea ti na pari to griko online ene mia forzatura, ce tossi aḍḍi to kratune occe san 'nan praman àdiko! 'S emàs imbece mas fènete mia orria sfida ce me tutton sito tenna tis dòkome tis glossa ma tin okkasiuna na dissi olò ti tu prepi nkora tunù kosmu.
An tèlome na vrìkome mian kornici nea ja to griko, na to usèssome sta mesa nea, na kuntessi asse pràmata nea ce na ttasi ‘s persone nee, enna to kangèssome anfortsa ‘na spirì. Mà tutto àḍḍamma funtsionei manechà an ennorìzome ce respettèome cino pu mas afìkane. Apù ‘cì, sòzome tarassi na to pàrome ambrò, sentsa na chasi ti ssichì tu.
Ja tuo ettiàsamo kai indicazioni na orientettì sto sito, sia ka to griko to sseri apù panta, sia ka ste’ to pantenni arte.
ITA
Molti hanno l'idea che portare il griko online sia una forzatura, e tanti altri lo ritengono persino una cosa sbagliata! A noi invece sembra una bella sfida e con questo sito vogliamo dare alla nostra lingua l'occasione di dimostrare a tutti che si addice ancora a questo mondo.
Se vogliamo ricontestualizzare il griko, impiegarlo sui nuovi media, fare in modo che riesca a parlare di cose nuove e che raggiunga nuove persone, dobbiamo, per forza di cose, cambiarlo un po’. Ma questo cambiamento può funzionare solo se conosciamo e rispettiamo ciò che ci è stato tramandato. È da lí che possiamo partire per farlo andare avanti, senza perderne l’anima.
Per questo abbiamo preparato alcune indicazioni per orientarti nel sito, sia che tu conosca il griko da sempre, sia che lo stia incontrando ora per la prima volta.
GRK
To griko 'en ene panta to stesso, mà kangei apù paìsi 's paìsi. I associatsiuna mas en jenomeni asse antropu ce jineke pôrkotte apù chorìa diersa, kampossi manku attin Grecìa. Ja tuo i varietata sse griko pu sozi vriki sto sito 'en ene panta i stessa mà sozi aḍḍassi.
An den isseri tìpote sse griko ce teli na to masi, tuo su sozi fani 'na spirì confusionario sto principio, to ssèrome, mà ja mas ene mportanto na dòkome spazio is ole tes forme sse griko, na min chasì ò na min mini ampì kammìa.
An telisi na masi kajo pee ine e varietate sse griko karka ettù.
ITA
Il griko non è sempre uguale ma cambia da paese a paese. La nostra associazione è formata da uomini e donne che vengono da diversi paesi, molti neanche della Grecía. Per questo la varietà di griko che puoi trovare sul sito non è sempre la stessa ma può variare.
Se non sai nulla di griko e lo vuoi imparare, questo può sembrarti un po' confusionario all'inizio, ce ne rendiamo conto, ma per noi è importante dare spazio a tutte le forme di griko e che non si perda o che non ne venga lasciata indietro nessuna.
Se vuoi sapere di piú sulle varietà di griko premi qui.
GRK
Τo griko 'en echi (ola) ta loja na milìsome attin zoì apù sìmmeri. Ja tuo, ettù c'ecì mes possa gràfome, "ventureomesta" na kàmome loja nea, na usèssome cina pu usèatto mian forà ce allimonìsamo, ò na danistume aḍḍa (ta pleon poḍḍà atto greko tis Kalavrìa ce atto neogreko). Tutta loja ta vriski grammena 's corsivo ce sottolineata ja na 'ne panta fanerà ce na sosi addunettì passosena asse pea ine. Ta loja italiana, imbece, t'afìnnome pos ine.
Sozi vriki mian lista ass'ola tutta loja stin selida Glossario
ITA
Ιl griko non ha (tutte) le parole per parlare della vita odierna. Per questo, qui e là tra quanto scriviamo, ci avventureremo a formare neologismi, a usare parole desuete che abbiamo dimenticato o a prenderne in prestito altre (la maggior parte dal greco di Calabria e dal neogreco). Troverai queste parole scritte in corsivo e sottolineate, cosí che siano sempre evidenti e che ognuno possa accorgersi di quali sono. Le parole italiane, invece, le lasceremo cosí come sono.
Puoi trovare una lista completa di queste parole alla pagina Glossario