GRK
Ime o Ndrea, ime apù Luppìu ce ime o segretario ce tesoriere tis associatsiuna Grika Milume.
Prita na participesso stin protinìn Addomada Grika den ìssera tìpote tu griku, ma citto protinòn apàntima m’àmpose na maso tuttin glossa ce na afidiso t’aḍḍa pedìa pu tin agapune ce pu tèlune na tin parun ambrò.
Mu piace na kamo, antama m’us aḍḍu volontariu ce filu, àrmata nea na màsome tin glossa ce na tin sòsome milisi puru ston kosmo ‘pù sìmmeri.
ITA
Sono Andrea, sono di Lecce e sono il segretario e tesoriere dell’associazione Grika Milume.
Prima della mia partecipazione alla Settimana Grika non sapevo nulla del griko, ma quel primo incontro mi ha spinto a imparare questa lingua e ad aiutare gli altri ragazzi che la amano e vogliono portarla avanti.
Mi piacerebbe creare, insieme agli altri volontari e amici, strumenti nuovi per imparare la lingua e per poterla parlare anche nel mondo di oggi.
GRK
Eghennìsimo ston cerò epù ‘o griko esìmene ankora stes strae c'ecè sta spiddia. Ida to griko na svistì essadìa ssadìa ce ida tutto prama na fanì iu normalo tosso ka tispo ekkitèato. Ja mea ene stammena to stesso prama, jatì, m’olo ka to noa, ‘en to mìlisa mai ce motti, mea, vàrtimo n’o miliso ta pràmata ìchane ghettonta poḍḍì dìskula.
Ce allora, donta ka to prama ibbie panta chiru, pènsefsa na doko zoì es ola ta loja grika: ta siànosa ola es ena vocabolario, tos èdika tin fonì ce ta èvala apà sto internet; taràssonta apù ‘cì eghennisi to sito “rizegrike”.
Kampossi fse cinu pu vastùsane to griko stin kardìa evrìskatto kai tòssonna na milìsune grika ce taràssonta apù ‘cì eghennisi e associatsiuna “Grika Milume”. E associatsiuna pubblìkefse ja poḍḍù chronu to periodico “e Spitta”, mà e idea dikì mu ìane ena spiti epù emilìato manechà grika, ‘an prama san museo pù, milonta ce mattèsontà ‘o cinò pu to tèlane, to griko iche na kulusisi na zisi, na min chasì.
Ta pràmata ‘en pìrtane probbio iu, mà e associatsiuna kulusà na zisi ce e speranza ene ka o ìpuno, prita o doppu eghènete alissia.
ITA
Sono nato in un tempo in cui il griko risuonava ancora nelle strade e nelle case. Ho visto il griko spegnersi lentamente. Vidi questa cosa sembrare così normale, tanto che a nessuno importasse. Per me fu la stessa cosa, perché, nonostante lo capissi, non lo parlai mai e, quando, ormai grande, mi accinsi a parlarlo, la cosa era divenuta molto difficile.
Osservando che le cose andavano sempre peggio, pensai di dare vita alle parole griche: le raccolsi tutte in un vocabolario, diedi loro voce e le misi su internet; partendo da lì nacque il sito “rizegrike”.
Diversi di quelli che avevano il grico nel cuore si trovavano ogni tanto per parlare grico e, partendo da lì, nacque l’associazione “Grika Milume”. L’associazione pubblicò per parecchi anni il periodico “i Spitta”, ma la mia idea era quella di creare una sede dove si parlasse soltanto grico, qualcosa che somigliasse a un museo vivente, dove, parlandolo e insegnandolo a coloro che lo volessero, il grico avrebbe dovuto continuare a vivere, a non perdersi.
Le cose non andarono proprio così, ma l’associazione continua a vivere e la speranza è che questo sogno, prima o poi, si avveri.
Sono Cecilia, cresciuta nel mondo e vivo tra Marche e Grecía.
Dirigo un coro che preserva tradizioni musicali dal mondo, integro yoga e competenze di formazione in ambito manageriale a dei laboratori di espressione vocale per via del mio background in etnomusicologia. Amo imparare le lingue e mantenere vive le tradizioni. Credo che la voce e la musica siano un’espressione unica che dimostra l’unicità di ognuno di noi.
In Grika Milume collaboro con passione e dedizione per contribuire alla vitalità della lingua Grika.
GRK
Kuo Floriana Provenzano ce ime mia compositrice ce sound artist apù Maje. Abbiteo es Milana ce kanno musica contemporanea, ricerca artistica ce organizzazione culturale.
Ja mena ‘o griko ‘en ene manechà mia glossa, mà christianì, fili ce file, memoria ce pleppi olo enan patrimonio ka enna filàssome kai mera.
Stin Associatsiuna Grika Milume kulusò ‘us polemu tis Addomada Grika.
ITA
Mi chiamo Floriana Provenzano e sono una compositrice e sound artist nata a Maglie (LE). Attualmente vivo a Milano, e mi occupo di musica contemporanea, ricerca artistica e organizzazione culturale.
Per me il griko non è solo una lingua, ma relazioni, affetti, memoria e soprattutto un patrimonio di cui avere quotidianamente cura.
All’interno dell’Associazione Grika Milume seguo i lavori de I Ddomada Grika - La Settimana Grika
GRK
Kuo Jorgi ce ime apù Serrana. Polemò me ta loja, me ta traùdia ce me tus christianù: stin zoì kanno ton traduttore, ton interprete ce tin guida turistica. Kai mera mattenno ‘nan prama neo ce mu piacei n’akkumpagnesso ‘us aḍḍu ce na kuntesso atto territorio ma.
Vastò stin kardìa to griko, tin istorìa tu, tes rize tu ce participeo me passiuna ‘s Grika Milume, ‘nan proggetto ti gapò poḍḍì. Kanno mero atto simbulio ce nkònnome na ton assìsome, na meràsome saperi ce na kàmome na kustì ti to griko zii ankora. Ja mena tusi glossa ‘en ene manechà mia glossa palea, mà memoria, identità ce mbroserti.
Pisteo ti e kultura en olò ce ti passosena sozi vali ‘nan contributo, me respetto ce kardìa anittì. Telo mian cinonìa pu milì ma satti, pu kuntei sse satti ce pu kratènnete.
ITA
Mi chiamo Giorgio e sono di Serrano. Lavoro con le parole, i canti e le persone: nella vita faccio il traduttore, l’interprete e la guida turistica. Ogni giorno imparo qualcosa di nuovo e mi piace accompagnare le persone e raccontare il nostro territorio.
Porto nel cuore il griko, la sua storia e le sue radici e partecipo con passione a Grika Milume, un progetto che mi sta molto a cuore. Faccio parte del direttivo e mi impegno a farlo crescere, a condividere saperi e far sentire che il griko è ancora vivo. Per me questa lingua non è solo una lingua antica, ma memoria, identità e futuro.
Credo che la cultura appartenga a tutti e che ciascuno possa contribuire con rispetto e cuore aperto. Desidero una comunità che si parli, si racconti e si sostenga.
GRK
Stùdiessa glosse ce glossoloìa stin Romi ce stin Nàpoli ce polemò san accompagnatore turistico.
Arcìnisa na nteressettò atto griko sto 2016 ce jèttimo attivista sto 2018, satti pirta ja tin protinì forà stin Kalavrìa na participesso sto Ddomadi Greko. M'olo ti ime apù Maje ce is tin famija mu 'en èchome avuta mai tinò pu mili grika, tusi glossa mu mbike ec'essu sia ka tin icha màsonta stin cilìa tis mana mu. Me to griko noisa kajo tìs ime ce pees ine e rize mu, ce arte 'en nan prama ti 'en sozo ssechorisi apù mena.
San attivista okkupèttimo, mes ola ta pràmata, attin Proposta di normalizzazione ortodigrafica ja to griko ce to greko.
ITA
Ho studiato lingue e linguistica a Roma e a Napoli e lavoro come accompagnatore turistico.
Ho iniziato a interessarmi del griko nel 2016 e sono diventato attivista nel 2018, quando sono andato per la prima volta in Calabria per partecipare allo Ddomadi Greko. Nonostante sia di Maglie e nella mia famiglia non abbiamo mai avuto nessuno che parlasse griko, questa lingua mi è entrata dentro come se l'avessi appresa nella pancia di mia madre. Con il griko ho capito meglio chi sono e quali sono le mie radici, e ora è qualcosa che non posso separare da me.
Come attivista mi sono occupato, tra le varie cose, della Proposta di normalizzazione ortodigrafica per le varietà di greco di Salento e Calabria.